
大寶伏藏TD1871ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག །བྱབ་ཁྲུས། བྱད་བཀྲོལ། འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་ཞི་བྱེད། ལས་ཚོགས།
45-59-1a
༄༅། །ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག །བྱབ་ཁྲུས། བྱད་བཀྲོལ། འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་ཞི་བྱེད། ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག །བྱབ་ཁྲུས། བྱད་བཀྲོལ། འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
45-59-1b
ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བཅོམ་ཞིང་། །བདེ་ལེགས་དཔལ་སྟེར་བླ་མ་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོར་གུས་པས་འདུད། །ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ། ལྷ་མོ་བདུན་སྤྱིར་འཇུག་པ། སྲུང་འཁོར། ཁྲུས་ཆོག །སྦྱིན་སྲེག །རླུང་འཁོར། སཱཙྪ་བཅས་རྣམ་གྲངས་ལྔ་དང་། སོ་སོའི་སྒོས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རེ་རེ་བཞིན་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། འདིར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བྱབ་ཁྲུས། བྱེ་བྲག་བྱད་བཀྲོལ་དང་འཆི་བསླུ་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞི་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་འགོད་པ་ལས། དང་པོ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་སྐོང་དང་ནད་གདོན་སོགས་ཞི་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཐབ་ཀྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་ཐབ་ཁུང་ཇི་ཙམ་འཚམ་པའི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེ་རྒྱབ་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་གཉིས་པའམ་བཞི་པའི་ཟླུམ་སྐོར་རིམ་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ། དེ་རྒྱབ་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཤམ། ཚེར་མ་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཤིང་ཁ་ཁྱེར་སྟེང་ནས་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །འཕྲལ་མགྱོགས་ལྟ་བུར་བྲིས་ཐབ་མི་འགྲུབ་ན་ཐབ་སྟེགས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་
45-59-2a
དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཤིང་བརྩེག་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྫས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་བ་ལུ་སོགས་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་སྦྲང་འོ་མ་མར་ཁུས་ཉུག་པ། མར་དཀར་གྱི་ཁུ་བ། ཏིལ་དཀར་པོ་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མེ་ཡོལ་དང་། བསང་ཆུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུག་རྣམས་བཞག །སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་དཀར་པོས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་འཁོད། ཆོ་ག་དངོས་ལ། བ

དག་བསྐྱེད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། བསང་ཆུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱས་ལ་རྡོར་དྲིལ་གཟུང་། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསྲེག་རྫས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱི་ལ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་རེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཡམ་ཤིང་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་
45-59-2b
གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་དུ་བ་མེད་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་སྦར། ཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུའི་ཐིགས་པ་བླུགས་ལ་གསོ། །ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན། །ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མེ་ཕུང་དཀར་གསལ་འབར་བའི་དབུས། པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ༼སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ༽ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སོགས་ནས། མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་སོགས་བསྙེན་སྔགས་
45-59-3a
ལན་བདུན་དང་། མར་ཁུ་བླུག་གཟར་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་གྱི་ཟག་མཆུ་ལས་བབས་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་ལ་མེ་པྲ་བརྟག །དམིགས་བསལ་ནད་གདོན་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལ། སྡིག་སྒྲིབ་ཅེས་པའི་མལ་དུ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཅེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་འགྲེ །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་། ལྷ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 

【现代汉语翻译】
完成本尊的生起、天瑜伽和念诵后，用加持过的香水（藏文：བསང་ཆུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：香水）洒净。
通过咒语和手印忆念三昧耶（誓言），持金刚铃杵。
如仪轨中所述，加持所有供品，并向焚烧物洒香水。
用单尖金刚杵手印触碰焚烧物，并用嗡 斯瓦哈（Om Svaha）净化。
在杨树枝上念诵：嗡 阿 斯瓦哈（Om Ah Svaha）。在酥油上念诵：嗡 什林 斯瓦哈（Om Shrim Svaha）。在芝麻上念诵：嗡 兹林 斯瓦哈（Om Dzrim Svaha）。在芥子上念诵：嗡 咕噜 咕噜 斯瓦哈（Om Kuru Kuru Svaha）。各念诵三遍。
在空性中，所有供品都显现为各自名称的首字母，以 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：明点） 装饰，并从智慧甘露的自性中显现为各自焚烧物的形态。
念诵并加持以下杨树枝等的咒语三遍：嗡 阿格涅 扎拉 然（Om Agne Jvala Ram）。
用无烟火点燃，向右绕圈。念诵吽（Hum）并用风扇煽火。念诵嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（Om Agnaye Svaha），用勺子滴入酥油供养。
向火坛洒香水，用阿弥利达（Amrita）净化，用斯瓦巴瓦（Svabhava）清净。从空性中，在自己面前：
从吽（Hum）字中生起寂静的火坛，其尺寸和特征都完美具备。在白色明亮的火焰堆中央，在莲花月轮座垫之上：
（本尊佛眼佛母，身色洁白，右手结胜施印，左手结救护印，手持以轮宝和眼睛为标志的乌巴拉花，以丝绸和珍宝装饰，极其寂静而妩媚，双足以菩萨跏趺坐姿安住，遣除一切疾病痛苦，从月亮中放射出甘露的光芒。）
三处（身、语、意）以嗡（Om）、阿（Ah）、吽（Hum）三字标示，并加持为金刚三处。从其心中放射出的光芒，迎请智慧尊降临。嗡 智慧法界等，如仪轨中所述，直至供养赞颂圆满。本尊略微微笑，其舌头和勺子的口上都标有然（Ram）字。
念诵七遍亲近咒：嗡 噜噜 斯普噜 等，用装满酥油的勺子，从勺子的尖端滴下酥油甘露的精华，观想本尊欢喜满足，并念诵三遍根本咒来供养。
祈请道：为了我和上师、弟子眷属等，请息灭一切罪障、障碍和不利因素。这样祈请并观察火相。特别是对于息灭疾病和邪魔等情况，将‘罪障’改为‘疾病、邪魔、障碍’等。
然后焚烧供品杨树枝，念诵本尊咒和嗡 菩提 布日克沙亚 斯瓦哈（Om Bodhi Brikshaya Svaha）。

【English Translation】
Having completed the generation of the deity, the yoga of the deity, and the recitation, bless with incense water.
Remember the three samayas (vows) through mantras and mudras, and hold the vajra and bell.
Bless all the offerings as described in the ritual text, and sprinkle incense water on the substances to be burned.
Touch the substances to be burned with the one-pointed vajra mudra, and purify with Om Svaha.
Recite on the yam tree branch: Om Ah Svaha. Recite on the butter: Om Shrim Svaha. Recite on the sesame: Om Dzrim Svaha. Recite on the mustard: Om Kuru Kuru Svaha. Recite each three times.
In emptiness, all substances appear as the first letter of their respective names, adorned with bindus, and manifest from the nature of wisdom nectar as the forms of the respective substances to be burned.
Recite and bless the following mantras of the yam tree branch, etc., three times each: Om Agne Jvala Ram.
Ignite with smokeless fire, circling to the right. Recite Hum and fan the fire with a fan. Recite Om Agnaye Svaha, and offer drops of butter with a ladle.
Sprinkle incense water on the hearth, purify with Amrita, and cleanse with Svabhava. From emptiness, in front of oneself:
From the syllable Hum arises a peaceful hearth, complete with perfect dimensions and characteristics. In the center of a white, bright fire heap, upon a lotus and moon cushion:
(The deity Buddha Locana, with a white body, the right hand in the varada mudra, the left hand in the refuge-granting mudra, holding an utpala flower marked with a wheel and an eye, adorned with silk and precious jewels, extremely peaceful and graceful, with both feet in the vajra posture, dispelling all suffering from disease, radiating rays of nectar from the moon.)
The three places (body, speech, and mind) are marked with the syllables Om, Ah, and Hum, and blessed as the three vajras. From the heart, rays of light emanate, inviting the wisdom being to descend. Om, from the realm of wisdom, etc., as described in the ritual text, until the completion of offerings and praise. The deity smiles slightly, and the tongue and the mouth of the ladle are marked with the syllable Ram.
Recite the approaching mantra seven times: Om Ruru Spuru, etc., and draw the essence of butter nectar from the tip of the ladle filled with butter, visualizing the deity being pleased and satisfied, and offer it by reciting the root mantra three times.
Pray: For myself, the teacher, disciples, and retinue, please pacify all sins, obstacles, and unfavorable circumstances. Pray in this way and observe the fire signs. Especially for pacifying diseases and evil spirits, change 'sins' to 'diseases, evil spirits, obstacles,' etc.
Then burn the offering substance, the yam tree branch, reciting the deity's mantra and Om Bodhi Brikshaya Svaha.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ། མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སོགས། བརྒྱ་རྩ་རེའི་གྲངས་སམ་ཁྱད་པར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་ལ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་འགྲོ་བ་དགོས་ཤིང་། དེའང་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ལ་བསྙེན་སྔགས། སྒྲུབ་པའི་ཁ་སྐོང་དང་དམིགས་བསལ་ནད་ཞི་བ་སོགས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་སྦྱོར་དགོས་སོ། །འདི་ཙམ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ་བགེགས་ཞི་བ་
45-59-3b
ལ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཞི་བའི་རྫས་གཞན་ཡང་སོ་སོའི་སྔགས་སམ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་ལས་བཅོལ་བཏགས་པས་འབུལ་རུང་བར་མངོན། མཐར་ཡུངས་དཀར་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་པ་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ལ་དགང་བླུག་སྐབས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་དགང་བླུག་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ལྟར་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཏེ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མེ་རང་ཞིར་བཞག་པའི་ཐལ་བ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་ལྷ་སྔགས་རྣམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ལ་མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། ལྷ་མོ་གཞན་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཁོག་འདི་ཉིད་ལ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་བྱས་པས་འགྲུབ། སྤྱན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་བ་ལའང་དམིགས་སུ་བསྔགས་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་འདོད་གསོལ་ཁ་སྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ།། །།
45-59-4a
༈ གཉིས་པ་བྱབ་ཁྲུས་ནི། བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་དབུར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བཀོད། འདི་ཉིད་ནད་པ་སོགས་ལ་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་ཆས་སོགས་ཀྱང་བསྡོགས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་བུམ་པ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་མང་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བོས་ལ། ཞི་བ་དང་། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དང་། དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་སྦྱོར་སྐབས་ནི་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བཀ

【现代汉语翻译】
གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (愿圆满光辉吉祥，所有障碍寂静，成就，梭哈!)
用它来混合：酥油。ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，阿格纳耶，梭哈！)
愿圆满财富吉祥，所有障碍寂静，成就，梭哈!
芝麻。ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，萨尔瓦，巴巴姆，达哈那，瓦吉拉亚，梭哈！)
所有罪障、业障、障碍和不利因素等。
念诵一百零八遍，或特别念诵芝麻的数量，完成十万遍念诵后，需要进行一万次火供作为补充。
此外，为了补充念诵，需要念诵念诵咒语；为了补充修行和特别平息疾病等，需要结合修行咒语。
这些是经文的直接指示，为了平息魔障，可以使用白色芥子等其他寂静的物品，通过各自的咒语或修行咒语来完成。
最后，将修行咒语念诵过的白色芥子撒入火中，像进行灌顶时一样祈请事业。
然后，如上所述，进行灌顶并祈请事业。
这样，火供的供品，甘露的精华，以极大的喜悦接受，感到高兴和满足，从燃烧的光芒中发出白色如月的光芒，清除我及他人的所有罪障、业障、疾病、邪魔和障碍。
然后，按照仪轨进行酬谢赞颂、供养朵玛、祈愿、忏悔，念诵百字明。
ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། (嗡，您成办一切有情众生的利益！)
等等，观想智慧尊降临，誓言尊转化为燃烧的形态，然后让火自然熄灭，将灰烬倒入大江大河中。
然后，观想自身本尊，进行供养赞颂、忏悔、收摄、回向、发愿和吉祥祈愿，按照仪轨进行。
这里的所有本尊咒语都代表佛眼佛母，对于其他本尊，在这个共同框架中加入本尊咒语即可成就。
这个佛眼佛母的火供特别适合消除恶梦，如果这样做，只需改变祈愿的内容即可。
第二个是沐浴：准备宝瓶、供品、朵玛等，如仪轨开头所述。
如果单独为病人等进行此仪轨，也需要准备寂静和降伏的物品。
按照仪轨进行自生本尊和念诵，然后修持宝瓶，尽可能多地念诵，进行供养赞颂、忏悔和光融入。
然后，将受法者请到面前，在寂静、寂静与降伏混合以及降伏的净化结束时，念诵真实语加持，发布命令。
用猛咒和芥子等驱逐邪魔，在进行加持时，不需要这些。

【English Translation】
May all obstacles to glorious abundance be pacified, Shāntiṃ Kuru Svāhā! (May peace be done, Svāhā!)
Mix with it: clarified butter. Oṃ Agnaye Svāhā! (Om, to Agni, Svāhā!)
May all obstacles to abundant prosperity be pacified, Shāntiṃ Kuru Svāhā!
Sesame seeds. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā! (Om, to the Vajra that burns all sins, Svāhā!)
All sins, obscurations, obstacles, unfavorable circumstances, etc.
Recite one hundred and eight times, or especially count the sesame seeds, and after completing a hundred thousand recitations, a fire offering of ten thousand is required as a supplement.
Furthermore, to supplement the approach, the approach mantra should be recited; to supplement the accomplishment and especially to pacify diseases, the accomplishment mantra should be combined.
These are the direct instructions of the text, and to pacify obstacles, other peaceful substances such as white mustard seeds can be offered by entrusting them to their respective mantras or accomplishment mantras.
Finally, scatter the white mustard seeds that have been recited with the accomplishment mantra into the fire, and pray for activities as during the empowerment.
Then, as mentioned above, offer the empowerment and pray for activities.
Thus, the offerings of the fire offering, the essence of nectar, are accepted with great joy, and being pleased and satisfied, a white light like the moon emanates from the burning flames, completely clearing away all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of myself and others.
Then, according to the ritual, perform the offering of gratitude and praise, offer the torma, make requests, confess transgressions, and recite the Hundred Syllable Mantra.
Oṃ. May you accomplish all the benefits of sentient beings!
Etc., visualize the wisdom beings departing, and the commitment beings transforming into a burning form, then let the fire extinguish naturally, and discard the ashes into a great river.
Then, focusing on the self-generation, perform the offering, praise, confession, dissolution, dedication, aspiration, and auspicious prayers, according to the ritual.
Here, all the deity mantras represent the Buddha Eye Mother, and for other deities, accomplishment is achieved by incorporating the deity mantras into this common framework.
This fire offering of the Buddha Eye Mother is especially praised for dispelling bad dreams, and if you do so, it is sufficient to simply change the request.
The second is bathing: prepare the vase, offerings, torma, etc., as mentioned at the beginning of the ritual.
If this ritual is performed individually for a sick person, etc., it is also necessary to gather peaceful and wrathful substances.
Perform the self-generation and recitation according to the ritual, then accomplish the vase, recite as much as possible, and perform the offering, praise, confession, and light dissolution.
Then, invite the object of accomplishment to the front, and at the end of the peaceful, mixed peaceful and wrathful, and wrathful purifications, pronounce the power of truth and issue commands.
Expel obstacles with wrathful mantras and mustard seeds, etc. These are not necessary when applying the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་། འབྲས་བུ་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕུ་ཆུ་དྲག་པོས་ཐལ་བ་བདས་པ་བཞིན་བཀྲུས་ཏེ། ལུས་ཤེལ་དཀར་བུམ་པ་རྡུལ་མེད་པ་ལྟར་དག་ཅིང་གཙང་ལ་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་
45-59-4b
པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱེད་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱི་ནི་རྒྱན་ལྡན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཡོངས་གང་བས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སྒོ་གསུམ་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གྱི༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞི་བར་ཤོག༔ སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་རོ་ག་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུཥྚཱཾ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཛྭ་ར་རིམས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུཿསྭཔྣཾ་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུརྣི་མིཏྟ་མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་སྐལ་བ་ངན་པ། སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་
45-59-5a
ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར། བསྡུ་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སོགས་སྦྱར། གྲངས་གསོག་ན་གོང་གི་ཚིགས་གཅད་དང་སྔགས་ཤམ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་བདུན་ནས་བརྒྱ་རྩའི་བར་གསོག །མཐར་བུམ་ཆུ་ཁོང་དུ་བླུད། དེ་ནས་བྱབ་པ་ནི། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཀུ་ཤ་སྒྲོ་མདོངས་ཅན་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྩ་མཆོག་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་སོགས་ས་བོན་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར།ཡིག་དཀར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
通过息增怀诛三法，平息一切不顺，增进安乐功德的仪式，应作如是观想：观想上师智慧本尊（名称可替换），手持珍宝宝瓶，其中盛满智慧甘露之水，从你的头顶灌入。由此，你们从无始轮回以来所积累的罪业、恶障、过患、堕落，以及疾病、邪魔、障碍等一切不顺，如猛烈的洪水冲刷灰烬般被洗净。观想身体如水晶宝瓶般清净无垢，光明澄澈。
在宝瓶沐浴的同时，念诵： 吽！ 宝瓶殊胜而伟大， 外表庄严，具足妙相， 内里充满本尊咒语无二别的智慧甘露。 以此为你等具缘者沐浴， 烦恼所知二障皆得清净， 三门一切违缘障碍的痛苦，其因果皆得平息。 各自本尊的念诵之后，如果想要更详细，可以加上： 萨瓦 巴巴 所有的罪业和障碍，香提 咕噜 梭哈 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱནྟིཾ་，शान्तिं，śāntiṃ，息灭） 。以此类推： 萨瓦 维格南 一切的障碍，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 罗嘎 一切的疾病，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 杜斯当 一切的恶毒者，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 扎瓦拉 一切的瘟疫，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 乌帕扎拉贝 一切的近处伤害，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 扎哈 一切的鬼神，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 阿卡拉 弥利秋 一切的非时死亡，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 杜斯瓦普南 一切的恶梦，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 杜尼弥达 一切的恶兆，香提 咕噜 梭哈； 萨瓦 泽达 亚库雷 一切的恶劣心绪，香提 咕噜 梭哈； 此外，诅咒、恶语、衰损、恐惧、不祥、恶运，以及损害和伤害三门的一切障碍和不顺，香提 咕噜 梭哈。
简而言之，可以在咒语之后加上： 罪业、恶障、过患、堕落、疾病、邪魔、障碍等一切不顺，香提 咕噜 梭哈。 如果要增加数量，可以将上述偈颂和简短的咒语念诵七遍到一百遍。 最后，将宝瓶中的水喝下。 接下来是擦拭：右手持金刚杵和茅草孔雀翎，观想上师智慧本尊（名称可替换）右手持净拭吉祥草，孔雀翎中央有月轮，月轮上有 嗡 等各自的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་，ओं，oṃ，嗡） ，白色字迹环绕。

【English Translation】
Through the rituals of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, all unfavorable conditions are calmed, and the virtues of peace and happiness are enhanced. Meditate on this as follows: Visualize the master, the wisdom deity (name can be replaced), holding a precious vase filled with the stream of wisdom nectar, pouring it from the crown of your head. Thus, all the sins, obscurations, faults, and downfalls accumulated since beginningless time, as well as diseases, evil spirits, obstacles, and all unfavorable conditions, are washed away like ashes swept away by a strong flood. Visualize the body as a crystal vase, pure and without dust, clear and bright.
While the vase is being used for bathing, recite: Hūṃ! The vase is excellent and great, its exterior is adorned and perfectly characterized, its interior is filled with the wisdom nectar inseparable from the deity's mantra. By bathing you fortunate ones with this, may the defilements of afflictions and knowledge be purified, and may the suffering of all adverse conditions and obstacles to the three doors, their causes and effects, be pacified. After the recitation of each deity's mantra, if you want to be more detailed, you can add: Sarva pāpaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱནྟིཾ་，शान्तिं，śāntiṃ，Pacify) kuru svāhā (all sins and obscurations). Similarly: Sarva vighnān (all obstacles) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva roga (all diseases) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva duṣṭāṃ (all malicious ones) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva jvara (all plagues) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva upadrave (all nearby harms) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva grahe (all spirits) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva akāla mṛtyu (all untimely deaths) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva duḥsvapnaṃ (all bad dreams) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva durnimitta (all bad omens) śāntiṃ kuru svāhā; Sarva citta vyākule (all bad mental distractions) śāntiṃ kuru svāhā; Furthermore, curses, evil words, decline, fear, inauspiciousness, bad luck, and all obstacles and unfavorable conditions that harm and injure the three doors, śāntiṃ kuru svāhā.
In short, you can add after the mantra: Sins, obscurations, faults, downfalls, diseases, evil spirits, obstacles, and all unfavorable conditions, śāntiṃ kuru svāhā. If you want to increase the number, you can recite the above verses and the short mantra from seven to one hundred times. Finally, drink the water from the vase. Next is the wiping: Hold a vajra and a peacock feather with kusha grass in your right hand, and visualize the master, the wisdom deity (name can be replaced), holding a purifying auspicious grass in his right hand, with a moon disc in the center of the peacock feather, on which there are the respective seed syllables such as Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་，ओं，oṃ，Oṃ), surrounded by white letters.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་དག་པའི་ལྷག་མ་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ནག་འུབ་ཀྱིས་དེད་ནས་ཁྲུས་ཆུའི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་སངས་ཀྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང་༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་
45-59-5b
ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པའི་སྔགས་རྣམས་མཐའ་བསྒྱུར་ལ་བརྗོད་ཅིང་རྒྱས་བསྡུས་དང་གྲངས་གང་བྱེད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས། སྔགས་རེ་རེ་བཞིན་སྒྲོ་མདོངས་ཀྱིས་ཁྲུས་ཆུའི་ནང་དུ་བྱབ་ཅིང་སྤྲུག་པའི་ཚུལ་བྱ། གདུགས་དཀར་དང་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལ་གླུད་བསྔོ་དགོས་པ་སྐབས་འདིར་སྦྱར། དཀྱུས་སུ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་
45-59-6a
རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད་ལ། ཁྲུས་ཆུ་འདོར་དུ་གཞུག །སྲུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཕྱིན་ཆད་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་གང་གིས་ཀྱང་ཚུགས་པའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་ཀུན་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ གནས་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་རེག་ལ། སྔགས་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་

【现代汉语翻译】
从智慧的能量之风中生出。当它吹拂到你们身上时，观想所有未被沐浴净化的残留、罪障、疾病、邪魔、晦气和不洁之物都被黑雾驱赶，沉入到沐浴水中显现的倒影中。观想身、语、意获得安乐和清净。 吽！以三宝和根本上师的真实力量，以及明妃的加持，愿具缘弟子的身、语、意三门，所有违逆之物皆得清净！在念诵和修持的咒语结尾，念诵：『萨瓦 巴巴 所有的罪业和障碍 阿巴纳耶 梭哈』等等，如同之前沐浴时所念诵的咒语，可以根据情况增减或调整数量。每个咒语念诵时，都要用羽毛蘸水洒向沐浴水中。此时需要献祭替身给度母和孔雀大明王。通常情况下，念诵：顶礼！持有明咒传承的具德根本上师们的教言是真实的。诸佛的教言是真实的，佛法的教言是真实的，僧众的教言是真实的，秘密真言、明咒、陀罗尼、心咒、手印、三摩地的教言是真实的。虽然法性本空，但因果不虚的教言是真实的。特别是明妃某某（指正在修持的明妃）及其眷属的教言是真实的。以这伟大的真实之力加持，愿所有伤害和侵扰金刚弟子的身、语、意三门的邪魔、鬼怪、妖魔，都离开此地，前往他处！如果你们不离开，忿怒尊智慧的金刚之火将把你们的头劈成碎片！』如此宣说真实之语。用苏巴尼等忿怒咒语、乐器、芥末、古古茹香来驱赶，然后让其倾倒沐浴之水。
守护：观想上师是明妃某某，从她手中的金刚杵中放射出无数微细的金刚。观想这些金刚像盔甲一样覆盖在你们的身体上，加持你们的身、语、意成为金刚自性，从此以后，任何罪障、疾病、邪魔和障碍都无法侵入。吽！诸佛之殊胜誓言，以智慧金刚之手印，加持身语意三门，愿所有违逆之众皆得守护！在七个脉轮处以金刚交杵的姿势触碰，咒语结尾念诵：『萨瓦 巴巴 所有的罪业和障碍』

【English Translation】
From the wind of wisdom arises. As it touches you, visualize that all remnants not purified by the bath, sins, obscurations, diseases, evil spirits, defilements, and impurities are driven away by a black mist, sinking into the reflection appearing in the bathwater. Visualize that body, speech, and mind attain ease and purity. Ho! By the power of the truth of the Three Jewels and the Root Guru, and by the blessings of the Vidyadhari, may all adverse conditions of the fortunate disciple's three doors be purified! At the end of the recitation and practice of the mantra, recite: 'Sarva Papam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All sins and obscurations Apānaye Svāhā,' etc., as with the mantras recited during the bath mentioned earlier, which can be increased, decreased, or adjusted in number as appropriate. Each mantra should be recited while dipping a feather into the bathwater and sprinkling it. At this time, it is necessary to offer a substitute to Tara and Mahamayuri. Usually, recite: Homage! The words of the glorious root gurus holding the vidyadhara lineage are true. The words of the Buddhas are true, the words of the Dharma are true, the words of the Sangha are true, the words of secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis are true. Although the nature of reality is empty, the words of the infallible cause and effect are true. In particular, the words of the Vidyadhari so-and-so (referring to the Vidyadhari being practiced) and her retinue are true. By the blessing of this great truth, may all demons, evil spirits, and obstructing forces that harm and afflict the body, speech, and mind of the Vajra disciple depart from this place and go elsewhere! If you do not leave, the fire of wrathful wisdom Vajra will shatter your heads into pieces!' Thus, declare the words of truth. Drive away with wrathful mantras such as Sumbhani, musical instruments, mustard seeds, and gugul incense, and then let them pour out the bathwater.
Protection: Visualize the guru as the Vidyadhari so-and-so, from the Vajra in her hand emanate countless minute Vajras. Visualize these Vajras covering your bodies like armor, blessing your body, speech, and mind to become the nature of Vajra, so that from now on, no sins, diseases, evil spirits, or obstacles can intrude. Hum! The supreme oath of all Buddhas, with the mudra of the wisdom Vajra, bless the three doors of body, speech, and mind, may all adverse forces be protected! Touch the seven chakras in the form of a crossed Vajra, and at the end of the mantra recite: 'Sarva Papam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All sins and obscurations.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་བསྲུང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། བྱབ་ཁྲུས་རྐྱང་པའི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ལས་སྦྱོར་བྱད་གདོན་འགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་སྤོས་ཆུས་བཀང་། གུར་གུམ། གི་ཝཾ། ཙནྡན་དཀར་པོ། ཡུངས་དཀར། ཤུ་དག་རྣམས་སྦྱར་བ་བླུགས་ལ་དར་དཀར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། མཆོད་གཏོར། ཆུ་གཉིས་ཉེར་
45-59-6b
སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཡན་སོང་བ་དང་། བུམ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་བྱ། མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་པ་བཤགས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། འདི་ཁོ་ན་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ན། ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པ་བཅད་དེ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་སྔགས་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པར་བསྒྲུབ། དེའི་སྐབས་སུ་གོང་གི་རྫས་རྣམས་དང་བུམ་ཆུ་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་དང་། གུ་གུལ་སོགས་དྲི་ལྡན་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་བསྒྲུབས་ནས་སྐེར་གདགས་པ་དང་། ཁོང་དུ་བཏང་བ་དང་། བདུག་པ་བྱ་སྟེ། གཞུང་ལས། གཞན་ཡང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་དང་༔ རིལ་བུར་བགྱིས་ཏེ་གཏང་བ་དང་༔ དྲི་རྫས་ལ་བཏབ་བདུག་པས་ཀྱང་༔ བྱད་ཁྲོལ་གདོན་བྱེར་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ཞིར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། དེ་ནས་བྱད་བཀྲོལ་དངོས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་འདོམ་གང་ལས་མི་ཐུང་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲངས་མཉམ། གྲི་གསར་པ་ལས་མ་སོང་བ། དྲག་པོའི་ཤིང་གི་མེ་ཧོམ་ཟུར་གསུམ། བསྲེག་རྫས་སྤོས་དང་འབྲུ་སྣ་ཡུངས་དཀར་ནག །གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་ཁྲུས་གཞོང་རྣམས་འདུ་བྱ། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་ཙོག་པུར་བཀོད། ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསྡམས་ལ། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་
45-59-7a
སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའང་རུང་སྟེ་གཟུགས་ཅན་མི་དང་གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་གཏོང་བ་དང་། རིག་སྔགས་དམོད་མོ་མནན་སྲེག་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིང་བ་རྣམ་པ་ལྔས་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་གཡོ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསྡམས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རིག་

【现代汉语翻译】
ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ (cad las raksha raksha svaha) 此后念诵『 रक्षा रक्षा स्वाहा (raksha raksha svaha)』，意为“保护，保护，梭哈”。
同样地，结合并守护。散花并说吉祥语。在单独的沐浴仪式中，应进行自生、供养、赞颂、忏悔、收摄和升华等。
第三，关于顶髻的业，解除诅咒和邪魔的仪式：在法座上，装满香水的珍宝宝瓶。加入藏红花、樟脑、白檀香、白芥子、菖蒲等，用白色丝绸系上瓶颈，装饰以饰品、护身符和金刚杵。陈设供品、朵玛、水和日常用品。从仪轨的皈依和发心开始，直至自生和念诵。 விரிவாக瓶生起，供养和赞颂。以成就咒作为主要内容。最后供养朵玛，祈请供养和赞颂的愿望。忏悔过错。瓶神融入光明。如果专门修持此法，则分四座等，断食三日或七日等，必须念诵咒语十万遍。在此期间，将上述物品和瓶水揉成丸药，并加入古古尔等香料，念诵咒语后进行修持，然后佩戴在颈部，吞服或焚香。如经文所说：‘此外，瓶水可用于洒、饮，制成丸药服用，或用香料熏香，可解脱诅咒，驱散邪魔，遣除恶咒，平息疾病和伤害。’
然后，进行解除诅咒的实际操作。准备五色线，长度不短于一寻，数量与受术者相同。全新的、未使用的刀。三棱形的猛烈木柴。焚烧的材料包括香、谷物、白芥子和黑芥子。赎罪朵玛、昌布、浴盆等。让受术者在面前蹲下。用五色线将四肢捆成十字形。然后说：‘哦，你们这些因前世的业和当下的因缘而变成的有形之人或无形神灵，以恶毒的意图施加诅咒、降头、恶咒、邪术、鬼魂等，或者通过明咒、诅咒、镇压、焚烧、投掷等手段束缚身语意三门，现在用五种束缚将你们束缚，就像被五种蛇类的绳索束缚一样，无法动弹。’观想上师为忿怒相的顶髻白伞盖佛母，从其心间发出如阳光般的光芒，化现出铁钩和绳索的忿怒母，驱散和伤害你们三门的诅咒、降头、恶咒、明咒……

【English Translation】
ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ (cad las raksha raksha svaha) Then recite 'रक्षा रक्षा स्वाहा (raksha raksha svaha),' meaning 'Protect, protect, svaha.'
Similarly, combine and protect. Scatter flowers and speak auspicious words. During a single bathing ritual, one should perform self-generation, offering, praise, confession, absorption, and sublimation, etc.
Third, regarding the karma of the crown, the ritual for dispelling curses and evil spirits: On the platform, fill a precious vase with incense water. Add saffron, camphor, white sandalwood, white mustard seeds, and calamus, etc., tie the neck of the vase with white silk, and decorate it with ornaments, amulets, and vajras. Arrange offerings, tormas, water, and daily necessities. Starting from the refuge and bodhicitta of the ritual text, proceed to self-generation and recitation. Expand the vase generation, offerings, and praises. Use the accomplishment mantra as the main content. Finally, offer the torma, and pray for the fulfillment of the offerings and praises. Confess faults. The vase deity dissolves into light. If practicing this exclusively, divide it into four sessions, fasting for three or seven days, etc., and be sure to recite the mantra one hundred thousand times. During this time, knead the above items and vase water into pills, and add fragrant substances such as guggul, recite the mantra, practice, and then wear it around the neck, swallow it, or burn incense. As the scripture says: 'In addition, vase water can be used for sprinkling, drinking, made into pills for ingestion, or fumigated with fragrant substances, which can liberate curses, dispel evil spirits, avert evil spells, and pacify diseases and harms.'
Then, proceed to the actual operation of dispelling curses. Prepare five-colored threads, no shorter than one fathom in length, with the same number as the recipients. A brand new, unused knife. A triangular piece of fierce wood. The materials for burning include incense, grains, white and black mustard seeds. Prepare ransom tormas, changbu, and bath basins. Have the recipients squat in front. Tie the five limbs together in a cross with the five-colored threads. Then say: 'Oh, you beings, whether transformed from past karma and present conditions, whether tangible humans or intangible spirits, who inflict curses, hexes, evil spells, sorcery, and ghosts with malicious intentions, or bind the three doors of body, speech, and mind through mantras, curses, suppression, burning, and throwing, now bound by five types of bonds, just like being bound by the ropes of five types of snakes, unable to move.' Visualize the guru as the wrathful form of the White Umbrella Goddess of the Crown, emanating light like sunlight from her heart, transforming into wrathful mothers holding iron hooks and ropes, dispelling and harming the curses, hexes, evil spells, and mantras that harm your three doors...

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བཀུག་སྟེ་ཚོན་སྐུད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་
45-59-7b
ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཙུག་ཏོར་གདུག་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བསྲུང་བྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་མི་དང་གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བཅིང་བ་འདི་ལ་ཁུག་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོ། ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །གྲི་མེ་དང་ཆུར་གཤུར་པ་ཐོགས་ལ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུ་དང་། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ། ཕས་རྒོལ་བྱད་མའི་རིག་སྔགས་དམོད་པ་རྫས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་བྱད་དུ་བཅུག་པའི་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་པར་དུམ་བུར་བཅད་ཅིང་གཏུབས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་
45-59-8a
གསུམ་བདེ་འབོལ་གྱིས་སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ༔ ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོའི་རིག་སྔགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཤུགས་འཆང་བ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་བྱད་སྟེམས་དང་༔ རྫས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་དམོད་པའི་དབལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟའི་གདོན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་ངག་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བས་ཡིད་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ དམོད་པས་བྱ་བ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ རྫས་ཀྱིས་བྱེད་པ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་པས་བྱད་ཐག་ཚོན་སྐུད་

【现代汉语翻译】
观想所有恶劣的咒术瞬间被勾摄，融入彩线之中。结铁钩手印，念诵：顶礼！祈请持明传承的具德上师，诸佛，佛法，僧伽，真实语加持。祈请密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印、三摩地真实语加持。祈请法性本空，然因果不虚的真实语加持。特别是，祈请明妃之王，白伞盖佛母及其眷属的真实语加持。以大真实力的加持，愿所有危害这些受守护者身语意三的，有形的人和无形的神鬼的诅咒、符咒、恶语、降头、衰损、恐怖，以及所有恶劣的咒术，全部勾摄融入这五色彩线的束缚之中！在修法咒语之后，念诵：班杂 昂 咕 夏 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚钩，勾摄！），班杂 啪 夏 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚索，束缚！），班杂 斯 坡 扎 榜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚锁，禁锢！），班杂 嘎 达 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚铃，欢喜！）。念诵三遍进行勾摄。拿起火刀或水刀，观想：
以白伞盖佛母的明咒和手印的力量，以及诸佛菩萨的加持和能力，汇聚成一体的智慧火焰之剑，斩断你们（指施咒者）的三门及其行为。所有外道的符咒、诅咒、药物和法器等造成的束缚，全部彻底斩断，令身语意三获得安乐！吽！智慧火焰之剑，具有遣除外道的强大明咒，圆满了诸佛的能力，拥有事业的力量，以及三宝的真实语，三根本护法的加持力，咒语、手印和禅定的力量。斩断外道符咒的束缚，斩断药物和法器诅咒的束缚，斩断天龙、夜叉、食肉鬼的魔害，以及八部凶猛众生的束缚。以天神的手印束缚身体，我将斩断所有束缚！以咒语的力量束缚语言，我将斩断所有束缚！以禅定的力量束缚意念，我将斩断所有束缚！以诅咒束缚行为，我将斩断所有束缚！以药物束缚作为，我将斩断所有束缚！在修法咒语的结尾，念诵：萨瓦 班达 卡 阔 达 宾达 宾达 资 钦达 资 钦达 达哈 达哈 吽 吽 啪 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁一切束缚！）。一边念诵，一边斩断符咒彩线。

【English Translation】
Visualize all evil mantras being instantly hooked and absorbed into the colored thread. Make the iron hook mudra and recite: Homage! I pray to the blessings of the truthful words of the glorious root and lineage masters of Vidyadhara (Tibetan: rig 'dzin, 持明), the Buddhas, the Dharma, and the Sangha. I pray to the blessings of the truthful words of secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi. I pray to the blessings of the truthful words of the Dharma nature being empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena being infallible. In particular, I pray to the blessings of the truthful words of the goddess of knowledge, the White Umbrella Goddess, and her retinue. By the blessings of the great truth, may all curses, spells, evil words, hexes, deteriorations, terrors, and all evil mantras that harm the body, speech, and mind of these protected ones, both visible humans and invisible gods and demons, be hooked and absorbed into this binding of five-colored threads! After the practice mantra, recite: Vajra Amkusha Jah (Sanskrit: Vajra Amkusha Jah, meaning: Diamond Hook, Hook!), Vajra Pasha Hum (Sanskrit: Vajra Pasha Hum, meaning: Diamond Rope, Bind!), Vajra Sphota Bam (Sanskrit: Vajra Sphota Bam, meaning: Diamond Chain, Imprison!), Vajra Ghante Ho (Sanskrit: Vajra Ghante Ho, meaning: Diamond Bell, Rejoice!). Recite three times to hook.
Take a fire knife or water knife and visualize: With the power of the White Umbrella Goddess's vidya and mudra, and the blessings and abilities of all Buddhas and Bodhisattvas, gathered into one wisdom flaming sword, cut off the three doors and actions of you (the cursers). All the bonds caused by external curses, spells, medicines, and magical instruments, cut them all off completely, so that the body, speech, and mind are at ease! Hum! Wisdom flaming sword, with the powerful vidya mantra of reversing, perfecting the power of all Buddhas, possessing the power of activities, and the truthful words of the Three Jewels, the blessings of the Three Roots and protectors, the power of mantras, mudras, and samadhi. Cut off the bonds of external curses, cut off the bonds of medicine and magical instrument curses, cut off the harm of gods, nagas, yakshas, and flesh-eating demons, and the bonds of the eight classes of fierce beings. With the divine mudra binding the body, I will cut off all bonds! With the power of mantra binding the speech, I will cut off all bonds! With the power of samadhi binding the mind, I will cut off all bonds! With curses binding the actions, I will cut off all bonds! With medicine binding the deeds, I will cut off all bonds! At the end of the practice mantra, recite: Sarva Bandha Kaka Krodha Bhindha Bhindha Chindha Chindha Daha Daha Hum Hum Phat Phat! (Sanskrit: Sarva Bandha Kaka Krodha Bhindha Bhindha Chindha Chindha Daha Daha Hum Hum Phat Phat!, meaning: Destroy all bonds!). While reciting, cut off the curse colored thread.

--------------------------------------------------------------------------------

དུམ་བུ་མང་དུ་བཅད། དེ་ནས་མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་
45-59-8b
ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་ཕུང་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུགས་དཀར་སྒྲེང་༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཆས་ལྡན་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཇིགས་པ་འཕྲོག༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན་གོང་གི་འཕྲོས་སུ། དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱི་འཕྲོས་སུ་བསྲེག་རྫས་དང་བྱད་ཐག་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ་འབར་བ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་རྔམས་པའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འབྱུང་པོ་ཡིས༔ བསྒྲུབ་
45-59-9a
བྱའི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་ལ༔ བཅིངས་པ་རྣམ་ལྔའི་འཆིང་བ་ཀུན༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེགས༔ སྟོབས་རྩལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་རེ་དང་རྫས་རེ་སྤྲད་ལ་ལན་གྲངས་ཅི་མང་བསྲེག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་གནོད་པ་དང་དེ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཛྲ་མུ། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་དང་འོད་ཟེར་རྣོན་པོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པས་མེ་ཐབ་ཀྱི་ཁར་ལན་བདུན་འགོམ་མཛོད། ཅེས་ལན་བདུན་མེ་ཐབ་ཁར་མཆོངས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བྱབ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཚར་གྲངས་སྐབས་བསྟུན་བྱ། གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྲན་ལ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བགེགས་
45-59-9b
རིགས་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ས

【现代汉语翻译】
将（祭品）切成许多块。然后点燃火供的火。在空性之中，从智慧的火焰中，在猛烈燃烧的火焰之中，在莲花月亮座垫之上，顶髻大佛（含义：顶上的大装饰）身色洁白。右手施予胜施印，左手则是，以救护施印持着白色伞盖。以威严忿怒的姿态显现，以智慧日月的光芒，夺走诅咒、降伏和邪恶的恐惧。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字作为标志。加持为金刚三处。从心中散发出的光芒，迎请智慧尊者融入无二。如果想要详细展开，就像事业仪轨中那样，进行迎请、安住、供养、灌顶、封印、供赞等。如果想要简略，就在上述的基础上。以灌顶尊者进行灌顶，以部主，遍照佛（含义：光明普照者）作为顶严。在这些之后，将焚烧的物品和切碎的诅咒线混合，然后依次献上。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在燃烧的火焰坛城中，金刚顶髻（含义：金刚顶上的装饰）进行回遮。所有诸佛，都以加持、灌顶、能力和力量圆满。降伏外敌和明咒，慈悲和誓言的时机已到。增长智慧和威力的力量。通过诅咒和降伏，以及鬼神，对于修行者的身语意，以及所作所为，所有五种束缚，都完全消除，不留痕迹。以金刚智慧之火焚烧。圆满力量和事业。在成就咒语的结尾，念诵：萨瓦 班达 卡 卡 阔达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。哈纳 哈纳 达哈 达哈 匝瓦拉 冉 巴斯明 咕噜 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。念诵每个咒语，并献上每种祭品，尽可能多地焚烧。这样献祭之后，诅咒、降伏的危害，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍，都将被完全焚烧，不留痕迹。这样观想。班杂 穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。智慧火神返回自性法界。以誓言尊者猛烈燃烧的火焰和锐利的光芒，观想你们所有受到诅咒、降伏等细微习气侵害的人，都被净化。在火坛上方跨越七次。让其在火坛上方跳跃七次。然后，用尊胜佛母宝瓶的水进行清洗，如前所述，次数可根据情况调整。将食子、朵玛、香和沐浴水一起洒出，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语和手印加持三次。观想朵玛和沐浴水成为甘露的海洋，具有五种欲妙，能够满足所有障碍和业债。
萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
Cut (the offerings) into many pieces. Then light the fire of the homa. In the state of emptiness, from the fire of wisdom, in the midst of fiercely burning flames, upon a lotus and moon seat, Tsongkhapa (meaning: The Great Adornment on the Crown) is white in color. The right hand grants the supreme boon, while the left hand, with the gesture of refuge, holds aloft a white umbrella. Manifesting in a majestic and wrathful form, with the light of the sun and moon of wisdom, it steals away the fear of curses, subjugation, and evil. The three places are marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). Bless them as the three vajras. The rays of light emanating from the heart, invite the wisdom beings to merge without duality. If you want to elaborate, perform the invitation, abiding, offering, empowerment, sealing, praise, and so on, as in the activity ritual. If you want to be brief, then on top of the above. With the empowerment deity performing the empowerment, with the Lord of the Family, Vairochana (meaning: The Illuminator) as the crown ornament. After these, mix the burnt offerings and the chopped curse threads, and then offer them in sequence.
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), in the mandala of the burning fire, Vajra Tsongkhapa (meaning: The Vajra Adornment on the Crown) performs the reversal. All the Buddhas, with blessings, empowerments, abilities, and powers, are complete. The time has come for compassion and vows to subdue external enemies and mantras. Increase the power of wisdom and wrath. Through curses and subjugation, and spirits, for the body, speech, and mind of the practitioner, and what is done, all five bonds are completely eliminated, leaving no trace. Burn with the fire of Vajra wisdom. Accomplish power and activities completely. At the end of the accomplishment mantra, recite: Sarva Bandha Ka Ka Kodha Kha Kha Khahe Khahe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Hana Hana Daha Daha Jvala Ram Bhasmim Kuru Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Phat) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Phat). Recite each mantra and offer each offering, burning as much as possible. After offering in this way, the harm of curses and subjugation, and the resulting diseases, demons, and obstacles, will be completely burned, leaving no trace. Visualize in this way. Bajra Mu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). The wisdom fire deity returns to the Dharmadhatu of self-nature. With the fiercely burning flames and sharp rays of the oath being, visualize that all of you who are harmed by subtle habits such as curses and subjugation are purified. Step over the fire altar seven times. Have them jump over the fire altar seven times. Then, wash with the water of the Namgyal Bumpa (meaning: Victorious Mother Vase), as mentioned above, the number of times can be adjusted according to the situation. Sprinkle the torma, incense, and bathwater together, and bless them three times with the mantra and mudra of A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) Ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning) Ro (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Visualize the torma and bathwater becoming an ocean of nectar, possessing the five desirable qualities, capable of satisfying all obstacles and karmic debts.
Sa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

རྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཛཿ ཅེས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བདེན་སྟོབས་བཀའ་བསྒོ་དེ་ཡི་ནང་ལྟར་ལ། ཐམས་ཅད་ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་སོགས་བརྗོད་ལ་ཕྱིར་བསྐྲད། གླུད་གཏོར་ཁྲུས་ཆུ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྱལ། དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རྗེས་
45-59-10a
ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་འཆི་བསླུ་ནི། གཤམ་དུ་བྱབ་ཁྲུས་སྦྲེལ་སྐབས་དེའི་ཆས་བུམ་པ་སོགས་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བུམ་སྒྲུབ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འཆི་བསླུ་རྐྱང་པ་བྱེད་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་ན། གཞི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། འཆི་བསླུའི་ཆས་ངར་གླུད། ཆངས་བུ་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཚར་གང་བྱེད་ཀྱི་གྲངས། འབྲུ་སྣ་སོགས་གླུད་ཆས་སྤྱི་ལྟར་ཅི་འཛོམ་འདུ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མངོན་རྟོགས་ནས་བརྩམ་མཆོད་བསྟོད་ཡན་གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཚེ་འགུགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་བསྟུན་གྲུབ་ནས། གླུད་ཡས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆབ་བྲན་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཤཱཀ་ཐུབ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་དཀར་པོའི། །འོད་ཀྱིས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་སྟོང་པར་སྦྱངས། །
45-59-10b
ཨོཾ་སྭ་བྷ

【现代汉语翻译】
རྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཛཿ ཅེས་མགྲོན་འགུགས། - 以 'རྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཛཿ' (藏文); Sarva vighnan akarshaya jah (梵文天城体); Sarva vighnan akarshaya jah (梵文罗马拟音); 祈请一切障碍) 之语迎请。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། - 念诵 'སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།' 三遍并回向。
བདེན་སྟོབས་བཀའ་བསྒོ་དེ་ཡི་ནང་ལྟར་ལ། ཐམས་ཅད་ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་སོགས་བརྗོད་ལ་ཕྱིར་བསྐྲད། - 依照真实力的加持，愿一切众生皆因这赎罪食子而满足，并诵念驱逐之语，令其不得留存于此地。
གླུད་གཏོར་ཁྲུས་ཆུ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྱལ། - 将食子和沐浴水送至远处。
དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། - 之后进行守护，并诵真实语：即使虚空消失，真言的成就也不会消失；如果天神和仙人所说的明咒不会欺骗，那么离欲者所作的密咒加持也不会被欺骗；过去未曾发生，将来也不会发生。真言和缘起不会欺骗，禅定的力量不可思议。以三宝和三根本的伟大真实力，愿从今日起，永远战胜诅咒和恶咒！胜利！胜利！大胜利！
ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། - 广说吉祥之语。
འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རྗེས་ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ།། - 如果单独进行此仪轨，则按照仪轨次第，从观自身本尊的供赞到吉祥语结束。
༈ །།བཞི་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་འཆི་བསླུ་ནི། གཤམ་དུ་བྱབ་ཁྲུས་སྦྲེལ་སྐབས་དེའི་ཆས་བུམ་པ་སོགས་བཀོད། - 第四，关于孔雀大明王所说的三种事业中的第一种，即赎死仪轨：在下面的沐浴仪轨中，需要准备宝瓶等物品。
བདག་བསྐྱེད་བུམ་སྒྲུབ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འཆི་བསླུ་རྐྱང་པ་བྱེད་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་ན། གཞི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། - 自身本尊和宝瓶修法应如前所述。如果单独进行赎死仪轨，仅依靠自身本尊观想也可以。如果想稍微扩展，最好与前置本尊观想相结合。因此，在底座上的坛城上，放置一堆谷物，上面放置长寿穗，右边放置长寿丸，左边放置长寿酒，后面放置箭幡，前面放置白色圆形食子，外面放置成排的供品。
འཆི་བསླུའི་ཆས་ངར་གླུད། ཆངས་བུ་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཚར་གང་བྱེད་ཀྱི་གྲངས། འབྲུ་སྣ་སོགས་གླུད་ཆས་སྤྱི་ལྟར་ཅི་འཛོམ་འདུ་བྱ། - 赎死仪轨的物品包括愤怒食子、与年龄相同数量或一百零八个等的柳条，以及各种谷物等，按照赎罪仪轨的通用物品准备。
དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མངོན་རྟོགས་ནས་བརྩམ་མཆོད་བསྟོད་ཡན་གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཚེ་འགུགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་བསྟུན་གྲུབ་ནས། གླུད་ཡས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆབ་བྲན་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཤཱཀ་ཐུབ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་དཀར་པོའི། །འོད་ཀྱིས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་སྟོང་པར་སྦྱངས། ། - 然后从仪轨的传承祈请开始，到自身本尊念诵为止。再次，从前置本尊观想的事业显现开始，完成供赞，并尽可能多地念诵。百八名号陀罗尼也至少念诵二十一遍。最后，进行食子供养、供赞和祈请长寿。在护法供养时，同时完成，然后加持赎罪品：洒水，双手合十，掌心空虚，置于心间。观想释迦牟尼佛心间月轮上的白色阿字，其光芒净化对实有的执着和过失。
ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། - ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། (藏文); Om Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham (梵文天城体); Om Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham (梵文罗马拟音); 嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)

【English Translation】
Invite the guests by saying 'Rba bighnan akarshaya jah'.
Dedicate by reciting 'Sarva bighnan namah sarva tathagatebhyo bishva mushebhyah sarva tha kham utgate spharana imam gagana kham grihna dam balyadhi svaha' three times.
According to the power of truth and empowerment, may all be satisfied with this ransom torma, and recite words of expulsion so that they do not remain in this place.
Take the ransom torma and bathwater far away.
Then perform protection and speak the truth: Even if the sky disappears, the accomplishment of mantra will not disappear; if the knowledge mantra spoken by gods and sages does not deceive, then the secret mantra practice done by those free from desire will not be deceived; it has not happened in the past and will not happen in the future. Mantra and dependent origination do not deceive, and the power of meditation is inconceivable. By the great power of truth of the Three Jewels and Three Roots, may we always be victorious from today onwards over the practice of curses and spells! Victory! Victory! Great Victory!
Spread auspicious words extensively.
When doing this individually, follow the ritual sequence from the praise and worship focused on self-generation to the end with auspiciousness.
Fourth, regarding the first of the three activities mentioned by Mahamayuri, which is the death ransom: When combining it with the bathing ritual below, prepare the items such as vases.
The self-generation and vase accomplishment should be done as described above. If you are doing the death ransom alone, it is okay to rely only on self-generation. If you want to expand it a bit, it is better to combine it with the front generation. Therefore, on the mandala on the base, place a pile of grains, on top of which place a longevity spike, a longevity pill on the right, longevity wine on the left, a arrow banner on the back, a white round torma in front, and rows of outer offerings.
The items for the death ransom include the wrathful ransom, willow branches equal to the number of years or one hundred and eight, etc., and various grains, etc., prepare as many as possible according to the general items for the ransom ritual.
Then start from the lineage invocation of the ritual manual and go up to the self-generation recitation. Again, starting from the manifestation of the activity focused on the front generation, complete the offerings and praises, and recite as much as possible. Recite the Hundred and Eight Names Dharani no less than twenty-one times. Finally, make torma offerings, praises, and invoke longevity. At the time of the protector offering, complete it at the same time, and then bless the ransom: Sprinkle water, put your palms together, empty your heart, and place them in your heart. Visualize a white 'Ah' on the moon disc in the heart of Shakyamuni Buddha, and its light purifies the clinging to reality and faults.
Om Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham (Tibetan); Om Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham (Sanskrit Devanagari); Om Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham (Sanskrit Romanization); Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རེ་རེ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོག་པ་འགྲེ །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བ། །སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས། །ངར་གྱི་མི་ཆེན་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་འཕྲོ། །མི་བས་གླུད་བཟང་ལྷ་ཡི་བུ་ཕོ་འདྲ། །ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་སོ་སོའི་ཡིད་མཐུན་པའི། །མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ལ། རྣམ་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཟད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་ཐད་དུ་བསྐོར་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཧྲཱིཿདམར་འོད་ཟེར་གྱིས། །དུག་ལྔའི་ནད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ། རིན་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཏྲཱཾ་སེར་འོད་ཟེར་གྱིས། །འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་འོད་དང་ཆར་འབེབ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། དོན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཧཱ་ལྗང་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཐབ་རྩོད་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་
45-59-11a
སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཛཿདམར་འོད་ཟེར་གྱིས། །མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་དབང་འདུས་ལས་སྒྲུབ་གྱུར། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གསུམ་མོ། །སྤྲོ་ན། བདག་གི་བསམ་པའི་སོགས་བདེན་སྟོབས་ཁ་སྒྱུར་ཅན་བརྗོད། མདུན་དུ་བགེགས་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ། །འཆི་བདག་འབྱུང་པོ་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན། །ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་བསེན་སོགས། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི། །ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས། །དཔག་མེད་ཁྲོམ་ཚོགས་བཞིན་དུ་གསལ། །ཅེས་མགྲོན་གསལ་བཏབ་ནས་བསྔོ་བ་ལ་འཇུག་ཀྱང་ཆོག །སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འགུགས་བྱེད་ན། །གཟུགས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །སེམས་མེད་པ་ཡང་འགུགས་བྱེད་ན། །སེམས་དང་ལྡན་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །འདི་རུ་གནོད་བྱེད་དགུག་ཏུ་གསོལ། །
45-59-11b
ན་མ

【现代汉语翻译】
'ཨོཾ་ བཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།' (藏文) 我是清净的，一切法自性清净。(汉语字面意思)
念诵三遍，每次念诵后解开一个手印，并摇动铃铛。
从'བྷྲཱུྃ་' (藏文，BHRUM，भ्रूं，种子字)中，出现一个广大的珍宝容器。
在如同三千世界般大小的容器中，从'ཁཾ་' (藏文，KHAM，खं，种子字)字中，
生出具有强烈我执的巨大身躯，具备五蕴、十二处、十八界。
从一个化为百千俱胝。
比人类的祭品更好，如同天上的童子。
满足所有宿债、障碍的各种需求。
无量无尽的受用和财富。
将珍宝盒子的封条在额头旋转，
以遍照佛手印的白色'ཨོཾ་' (藏文，OM，ओं，种子字)光芒，
化为无尽虚空的宝藏之云。
'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།'
将甘露融合的手印在嘴前旋转，
以甘露盘旋的红色'ཧྲཱིཿ' (藏文，HRIIH，ह्रीः，种子字)光芒，
消除五毒之疾病，化为智慧甘露。
'ཨོཾ་ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།'
以广大力量的手印置于心间，
以宝生佛手印的黄色'ཏྲཱཾ་' (藏文，TRAM，त्रं，种子字)光芒，
降下五妙欲的光芒和雨。
'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།'
结智慧星箭手印，
以不空成就佛手印的绿色'ཧཱ་' (藏文，HA，ह，种子字)光芒，
获得战胜一切争斗的胜利。
'ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།'
将自在轮手印在头顶旋转，
以金刚手菩萨的红色'ཛཿ' (藏文，DZAH，जः，种子字)光芒，
使宾客们都聚集在我的掌控之下，成就事业。
'ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།'
念诵三遍。
略微详细地，念诵具有真实力量的转变之语，如“我的想法”。
观想面前有四大魔军，
死主、鬼神、十方之邪魔，
食肉鬼、饿鬼、国王、恶魔等，
从无始轮回以来，
直至断绝寿命和生命，
所有宿债的债主们，
显现如无数的聚众。
这样邀请宾客后，也可以开始回向。
如果想更详细地阐述，
'ཧཱུྃ།' (藏文，HUNG，हुं，种子字)
发出令人恐惧的'ཧཱུྃ་' (藏文，HUNG，हुं，种子字)声，
摧毁一切邪魔，
赐予一切成就之神，
向邪魔之敌顶礼赞叹。
如果能召请虚空，
何况是有形之物？
如果能召请无情之物，
何况是有情之物？
祈请在此召请所有加害者。
'ན་མ།'

【English Translation】
'OM VA VA SHUDDHA SARVA DHARMA SWA BHAVA SHUDDHO HAM.' (Tibetan) I am pure, all dharmas are pure in their own nature. (Literal meaning)
Recite three times, each time releasing a mudra and ringing the bell.
From 'BHRUM' (Tibetan, BHRUM, भ्रूं, Seed Syllable), a vast and supreme jewel vessel arises.
Within the vessel, as large as three thousand worlds, from the syllable 'KHAM' (Tibetan, KHAM, खं, Seed Syllable),
arises a great being of intense ego, complete with the aggregates, sense bases, and realms.
From one, it emanates into hundreds of thousands of millions.
Better than human offerings, like a son of the gods.
Fulfilling all the needs of karmic debts and obstacles.
Inconceivable enjoyment and wealth.
Rotate the seal of the jewel box on the forehead,
with the white light rays of 'OM' (Tibetan, OM, ओं, Seed Syllable) of Vairochana's mudra,
transforming into clouds of inexhaustible space treasures.
'NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHVA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SPHARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA.'
Rotate the nectar-mixing mudra in front of the mouth,
with the red light rays of the swirling nectar 'HRIIH' (Tibetan, HRIIH, ह्रीः, Seed Syllable),
destroying the diseases of the five poisons, transforming into wisdom nectar.
'OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT.'
Place the mudra of great power at the heart,
with the yellow light rays of 'TRAM' (Tibetan, TRAM, त्रं, Seed Syllable) of Ratnasambhava's mudra,
raining down the light and rain of the five desirable qualities.
'NAMA SARVA TATHAGATA AVALOKITE OM SAMBHARA SAMBHARA HUM.'
Perform the wisdom star arrow mudra,
with the green light rays of 'HA' (Tibetan, HA, ह, Seed Syllable) of Amoghasiddhi's mudra,
obtaining victory without defeat in all battles.
'OM JÑANA AVALOKITE SAMANTA SPHARANA RASMI BHAVA SAMAYA MAHA MANI DURU DURU HRIDAYA JVALANI HUM.'
Rotate the empowering wheel mudra on the crown of the head,
with the red light rays of 'DZAH' (Tibetan, DZAH, जः, Seed Syllable) of Vajrapani,
may all the guests gather under my control, accomplishing the activities.
'NAMA SAMANTA BUDDHANAM GRAHESHVARI PRABHA JYOTINI MAHA SAMAYA SVAHA.'
Recite three times.
Slightly elaborating, recite the words of truth and transformation, such as 'my intention'.
Visualize the four great armies of demons in front,
the Lord of Death, spirits, the harms of the ten directions,
flesh-eating ghosts, pretas, kings, demons, etc.,
from beginningless samsara,
until the cutting of life and lifespan,
all the owners of karmic debts,
appearing like countless crowds.
Having invited the guests in this way, one can also begin the dedication.
If one wants to elaborate further,
'HUNG' (Tibetan, HUNG, हुं, Seed Syllable)
uttering the terrifying sound of 'HUNG' (Tibetan, HUNG, हुं, Seed Syllable),
destroying all the demons,
granting all the accomplishments of the deities,
I prostrate and praise the enemy of the demons.
If one can summon the empty space,
what need is there to mention those with form?
If one can summon the inanimate,
what need is there to mention those with sentience?
I pray that all harm-doers be summoned here.
'NAMA.'

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ༴ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བསྲུང་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་པའི་སླད་དུ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བགེགས་འགུགས། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་དང་གཟུགས་མཛེས་དང་། །འབྱམས་ཀླས་འཇིགས་ཀུན་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲུལ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་འཆི་བདག་བདུད༔ བླ་ལ་གདུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན༔ དཔལ་ལ་ཆགས་པའི་ཡི་དྭགས་དང་༔ མ་མོ་ཐེའུ་བྲང་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བྱེད་བར་ཆད་ཀུན༔ མི་ལས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་ཁྱེར༔ ནོར་ལས་ལྷག་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས༔ 
45-59-12a
ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས༔ དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་མ་བྱེད༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་གྲངས་དུ་དགོས་གསག །མཐར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན༴ དགེ་འདུན༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༴ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བསྲུང་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསྔོས་པའི་གླུད་གཏོར་གྱིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། གླུད་གཏོར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ངམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཟད་པའི་མཐར་བསྐྱལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་
45-59-12b
འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བསྲུང་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པའམ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྒྲུབ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ཞིང་རྒྱས་གདབ། ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་

【现代汉语翻译】
愿佛陀的教诲真实不虚，愿佛法的教诲真实不虚，愿僧众的教诲真实不虚，愿三根本寂静与忿怒本尊无量无边的教诲真实不虚，愿诸天、真言、禅定、缘起无欺的谛实不虚，特别是明咒之王孔雀大明王及其眷属的教诲真实不虚，以大谛实之力，所有阻碍被守护者寿命的邪魔鬼怪，为了领受赎祭食子，都汇集于此！ 扎 吽 邦 霍！如此念诵三遍，以召请驱逐邪魔。
顶礼善逝珍宝多、妙色身、无边无际、远离一切怖畏者！ 纳摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格 德 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！念诵三遍或七遍后，进行回向。 吽！我乃明咒之王，生起并幻化一切轮回与涅槃。谛听！诸邪魔与邪引导者，盗取寿命的鬼神，威胁生命的死主恶魔，损害魂魄的十方妖魔，贪恋财富的饿鬼，以及母鬼、曜鬼等，所有非时而死的障碍，拿走胜过喜悦的赎祭食子，享用胜过财富的欲妙！
清偿宿债，生起欢喜慈爱之心！此后切勿在此地作祟，赐予寂静、吉祥与安乐！’如此根据年龄或百数等，确定数量。最后，吽！谛听，邪引导的邪魔之众！所有阻碍寿命者，不要留在此地，迁往他处！离去则如尘土般消散！’如此念诵。 纳摩。佛陀的教诲真实不虚，佛法的教诲真实不虚，僧众的教诲真实不虚，三根本寂静与忿怒本尊无量无边的教诲真实不虚，诸天、真言、禅定、缘起无欺的谛实不虚，特别是明咒之王孔雀大明王及其眷属的教诲真实不虚，以大谛实的加持力，所有阻碍被守护者寿命的邪魔鬼怪之众，愿你们因所布施的赎祭食子而满足，各自返回自己的住所！’如此念诵，并以猛咒、乐器等驱赶。将赎祭食子送到大河的河床，或南方村庄的尽头。按照仪轨，吽！观想稳固的守护轮，述说上下四方等方位。将被守护者置于前方，或观想其遍布一切，念诵勾召寿命的仪轨。念诵本尊咒语，并供奉寿命丸和酒，进行增益。念诵吉祥祈愿文。之后，按照仪轨完成后续仪轨。

【English Translation】
May the words of the Buddha be true, may the words of the Dharma be true, may the words of the Sangha be true, may the words of the Three Roots, the peaceful and wrathful deities, be true, may the truth of the deities, mantras, samadhi, and interdependent origination be unfailing, and especially, may the words of the great peacock queen, the queen of vidyadharas, together with her retinue, be true, and by the power of the great truth, may all the obstructing demons and obstacles that interrupt the life of the one to be protected, gather here to receive the ransom offering! JAH HUM BAM HOH! Recite this three times to summon and dispel obstacles.
Homage to the Sugata, the precious one, with a beautiful form, boundless and free from all fears! Namah sarva tathagata avalokite om sambhara sambhara hum! Recite this three or seven times and dedicate the merit. HUM! I am the queen of vidyadharas, generating and transforming all samsara and nirvana. Listen! You obstacles and misleading spirits, the spirits who steal life, the lords of death who threaten life, the demons of the ten directions who harm the soul, the hungry ghosts who crave wealth, and the mothers, theu-brang, and so on, all untimely death-causing obstacles, take this ransom offering that is more pleasing than joy, enjoy the desirable things that are more precious than wealth!
Pay off your karmic debts, generate a joyful and loving heart! Hereafter, do not cause harm in this place, grant peace, auspiciousness, and well-being!' Thus, determine the quantity according to age or hundreds, etc. Finally, HUM! Listen, you hosts of misleading obstacles! All who obstruct life, do not stay in this place, move elsewhere! If you remain, you will be destroyed like dust!' Recite this. Namo. May the words of the Buddha be true, may the words of the Dharma be true, may the words of the Sangha be true, may the words of the Three Roots, the peaceful and wrathful deities, be true, the truth of the deities, mantras, samadhi, and interdependent origination be unfailing, and especially, may the words of the great peacock queen, the queen of vidyadharas, together with her retinue, be true, and by the blessing of the great truth, may all the hosts of demons and obstacles who interrupt the life of the one to be protected be satisfied by the ransom offering you have been given, and may each of you return to your own abode!' Recite this, and drive them away with fierce mantras and music. Take the ransom offering to the bed of a great river or to the end of a village to the south. According to the ritual manual, HUM! Visualize a stable protective circle, stating the directions such as above, below, and the intermediate directions. Place the one to be protected in front, or visualize them as pervading everything, and recite the ritual for summoning life. Recite the mantra of the deity, offer life pills and chang, and perform the increasing rite. Recite auspicious prayers. Then, complete the subsequent rituals according to the ritual manual.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་གཏང་ངོ་། །འདིའི་སྒོ་ནས་བཀྲུ་བྱབ་བྱེད་ན། གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་ལ། གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོགས། བཀྲུ་བྱབ་གཉིས་སོང་བའི་གླུད་དང་ཆངས་བུ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཚིགས་གཅད་བོར་བའི་སྔགས་རྒྱ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་མགྲོན་འགུགས། བསྔོ་བ་ཚིགས་གཅད་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་མཐར་བདེན་བརྗོད་བཅས་ཕྱིར་བསྐྲད། སྲུང་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདིའི་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲུ་བྱབ་འཆི་བསླུ་སྦྲེལ་བའི་སྐབས་ལའང་འདི་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། ཐབ་དང་བུད་ཤིང་བསྲེག་རྫས། ཆོ་ག་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གོང་དུ་ལས་སྤྱིར་བཤད་པ་ཉིད་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ལ། དགང་བླུག་ཕྲིན་བཅོལ་སྐབས། རང་དོན་ཡིན་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་དང་། གཞན་ཡིན་ན། བསྲུང་བྱའམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ།ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྦྱར། བསྲེག་རྫས་མར་ཁུ། ཡམས་ཤིང་། ཏིལ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་
45-59-13a
སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔགས་ཁོ་ནས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་བཅོལ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པའི་གཤམ། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དང་། དམིགས་པའི་སྐབས། འོད་ཟེར་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མུན་པ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །ཟུག་རྔུས་ཉེན་པའི་ལུས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ། །འདི་དང་གཏན་ཏུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་མཐུ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡོམས་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲར་གྱུར་ནས་ཀུན་ཕན་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
之后进行沐浴。如果通过这种方式进行沐浴，则按照前面所说的仪轨，将赎物朵玛和恰布（一种食物）等也准备好。将沐浴后用过的赎物和恰布，以及沐浴水，通过六字真言、六手印以及断句咒语稍微加持。通过真实力来迎请宾客。以断句咒语念诵一遍或三遍回向，最后陈述实语后遣返。进行守护和吉祥祈愿。作为此灌顶的结尾，在进行沐浴、赎死和延寿结合的场合，也必须这样做。另外，如果依靠此法进行火供，那么火坛、木柴、焚烧物以及一般仪轨的实践，只需按照前面在总的事务中所说的那样，仅仅改变本尊和咒语即可完成。在进行倾倒和委托事务时，如果是为了自己，则说‘瑜伽士我’，如果是为了他人，则改变为‘被守护者’或‘施主’，并加上：‘祈请您息灭所有中断寿命的非时死亡的怖畏。’焚烧物如酥油、柏树枝、芝麻等，念诵咒语：嗡 阿格涅 德瓦 玛哈 玛雅 尤日 萨瓦 姆利当 香停 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agne deva mahā māyūri sarva mṛtaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，大，幻化，孔雀佛母，一切，死亡，寂静，做，梭哈)，仅以此咒语供奉一百零八遍等，委托事务也如前所述，加上‘所有怖畏，香停 咕噜 梭哈 (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，做，梭哈)’。在观想时，观想光芒如月亮般清澈，具有甘露的自性，如阳光驱散黑暗般，将非时死亡的怖畏及其习气彻底消除。无量受痛苦所逼迫的有情众生，愿此（火供）能恒常赐予安乐的力量，如诸佛事业的总体集合一般，愿我成就那样，利益一切众生！’此乃遵照遍主轮之怙主，全知上师仁波切的教言，莲花自在事业度化众生者在宗雪德谢杜巴（地名）的修行处所造作，愿吉祥增上！
 

【English Translation】
Then perform the ablution. If ablution is performed in this way, then according to the previously mentioned ritual, the ransom offerings (glud) and changbu (a type of food offering) should also be prepared. The ransom offerings and changbu used in the ablution, as well as the ablution water, are blessed with the six-syllable mantra, the six mudras, and just a bit of the mantra that cuts the verses. Invite the guests through the power of truth. Dedicate the merit with one or three recitations of the verse, and finally, after stating the truth, send them away. Perform protection and auspicious prayers. As a conclusion to this empowerment, this must also be done in cases where ablution, ransom for the dead, and life extension are combined. Furthermore, if you rely on this to perform a fire puja (sbyin sreg), then the altar, firewood, burnt offerings, and the general practice of the ritual are accomplished simply by changing the deity and mantra as mentioned earlier in the general activities. When pouring and entrusting activities, if it is for oneself, then say 'yogin I,' and if it is for others, then change it to 'the one to be protected' or 'the owner of the offering,' and add: 'Please pacify all the fears of untimely death that interrupt life.' For burnt offerings such as butter, juniper wood, and sesame seeds, recite the mantra: om agne deva maha mayuri sarva mṛtaṃ śāntiṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agne deva mahā māyūri sarva mṛtaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，大，幻化，孔雀佛母，一切，死亡，寂静，做，梭哈), offering one hundred and eight times etc. with just this mantra, and the entrusted activities are also as mentioned before, adding 'all fears, śāntiṃ kuru svāhā (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，做，梭哈)'. During the visualization, imagine that the rays of light are as clear as the moon, with the nature of nectar, and like the sun dispelling darkness, completely eliminate the fears of untimely death along with their imprints. May the infinite sentient beings tormented by suffering, may this (fire puja) constantly bestow the power of happiness, like the total collection of the activities of all the Buddhas, may I become like that, benefiting all beings! This, in accordance with the words of the all-knowing Lama Rinpoche, the lord of the all-pervading wheel, was created by Padma Gardwang Trinley Drodrul Tsal at the practice place of Dzongshod Deshek Dubpa, may virtue and goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

